REENACT&GEAR
http://www.gearguide.ru/phpbb/

Mark Bowden - Black Hawk Down
http://www.gearguide.ru/phpbb/viewtopic.php?f=36&t=1568
Страница 2 из 2

Автор:  prince [ 13 май 2015, 13:40 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

ИМХО переводить можно как угодно, хоть понями назвать. Но примечание сделать: в оригинале написано так, значит примерно вот что. Без этого смысл текста нередко полностью пропадает.

Автор:  Stan [ 13 май 2015, 13:57 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

про аналоги понятно, но называются то они по своему...

Автор:  Хольт [ 01 июн 2015, 13:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Как расшифровывается курс SCUBA (в контексте - речь о пи-джеях, тренировка в водной среде)?
На форуме лишь пара постов, в которых название снаряжения содержит аббревиатуру.
Поверхностный гуглинг не привёл к нужному результату.

Автор:  ace [ 01 июн 2015, 13:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Ну вообще SCUBA = Self-Contained Underwater Breathing Apparatus.
http://en.wikipedia.org/wiki/Scuba_diving

Автор:  prince [ 01 июн 2015, 14:26 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Upon successful completion of the indoctrination course, Pararescue trainees proceed to Fort Benning, Georgia, for two weeks of static line jump training at the Basic Airborne Course. It is then on to Panama City, Florida, for the six-week combat diver course which teaches the use of SCUBA and closed-circuit diving equipment for tactical environments. The next stop is a one-day Underwater Egress Training Course in Pensacola, Florida, that teaches the PJ trainees how to escape from a submerged aircraft, should they ever find themselves in that unfortunate situation. After this brief stop, the trainees advance to Fairchild AFB, Washington, for Basic Survival School. This is where important skills for survival in remote environments are acquired.
http://www.baseops.net/basictraining/us ... escue.html

ИМХО ключевое понятие "combat diver course" - курс боевых пловцов.

Автор:  Хольт [ 02 июн 2015, 15:21 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Эйс, Принц, поверхностный гуглинг как раз на эти страницы меня и выводил.
В тексте написано чёрным ястребом по белому небу "SCUBA course", ну я и по аналогии с BUD/S предполагаю, что это какая-то аббревиатура.

Вопрос номер два за неделю: абзац про рейнджеров, которые перед волейбольной игрой между сержантским составом и офицерами, приковали последних к носилкам наручниками и скотчем, вынесли на газон и "всячески измывались" показался мне немного странным... Всё-таки линейная часть, а не раздолбаи-спецназеры. И уж точно не вальхалльский полк из ВХ40к, солдаты которого мочатся перед генералами.
Что скажите?

Автор:  Bobbie E. Hamilton [ 02 июн 2015, 15:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

SCUBA из аббревиатуры в просторечьи превратилось уже в одно слово, его иногда и пишут не прописными а строчными - все и так понятно же типа.

Народ оттягивался как умел и разгонял скуку. Есть даже фото с этого мероприятия в книге у Джерри Бойкина

Автор:  Catcher03 [ 03 июн 2015, 12:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Хольт, вот вам прием лейтенанта во взвод 173-й парашютно-десантной бригады на аванпосту Рестрепо:""Get him!" someone yells, and First Lieutenant Steve Gillespie disappears beneath a scrum of enlisted men. They quickly rack him out on the ground, pull up his shirt, and take turns smacking his abdomen as hard as they can... Every men takes a turn... and then they help Gillespie back to feet."

И еще: "The previous fall, O`Byrne and Sergeant Mac were trying to figure out how to welcome someone back after leave and the only thing they could think of was to beat the shit out of him, which is what they did. That started a tradition that even other platoons in Battle Company weren`t interested in emulating. "The guys I love the most I beat the worst," O`Byrne explained. "It`s a sign of affection in the weirdest possible way. It`s the hard way, that`s what it is. They beat Lieutenant Piosa down so badly his face looked like he was getting tortured".

"Sign of affection", только и всего :)

Автор:  Хольт [ 08 авг 2016, 23:38 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Джентс (обращение, как водится на сим ресурсе) и не менее отважные ледис!

Рад пригласить всех интересующихся на свой блогосайт, где я начинаю публиковать перевод книги.
Буду рад вашим отзывам и комментариям!
Первая глава уже доступна для чтения.
http://www.arutyunyana.net

Автор:  Green_313 [ 21 авг 2016, 19:22 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Спасибо за труды, читается запоем.

Автор:  Хольт [ 26 авг 2016, 10:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Green_313 писал(а):
Спасибо за труды, читается запоем.

Приятно, когда труды ценят!

Пожалуйста, поддержите мой проект: поделитесь отзывами на сайте. Это поможет его развить в действительно интересный и полезный ресурс.

Автор:  Хольт [ 15 ноя 2016, 14:30 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Сегодня утром, после трехнедельного перерыва, продолжил публикацию перевода в целом и второй части в сущности.

Автор:  Винд [ 16 ноя 2016, 14:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Я вклинюсь немного.

Глава первая
"19 воздушных суден" - воздушных судов правильнее.
"три вертолёта наблюдения ОН-58, которые представляли собой «Литтл Бёрды» с пузыреподобной кабиной и наростом в пять футов, похожим на луковицу, выросшей сверху" - так в оригинале?

Глава третья
" С «Ориона», огромного четырёхмоторного палубного самолёта-шпиона" - так в оригинале?
"«Мы уверены лишь в росте недоверия между местной сетью информаторов и оперативной группой,» — Гэррисон негодование, скопившееся за сорок три дня в строки письма, сидя за столом в операторской ранним утром" - что-то пропущено. Например "пытался вместить".

Глава четвертая
"После этого вертолёт спустился и выпустил поток огня из пушек, установленных по его бокам" - если с точки зрения ТТХ, то неверно. Если с точки зрения сомалийского подростка, то ему все равно, что там у MH-60. Не знаю, какая точка зрения ближе автору перевода :)

Глава четвертая
" После хлопка отряд ворвался в не так, как их учили на тренировках: каждый оператор контролировал свой сектор" - не очень понятно, что "не так" в отличие от тренировок.

Глава восьмая
" (англ. PJs — Parajamper Rescue — прим. переводчика)" - они же Pararescue Jumpers. Иначе бы и аббревиатура была PR.

Глава девятая
"Но месте водителя в экипаже Стрёкера" - на месте

Глава 12
Behind The Gun - там все-таки более поздние турели, с защитой спины стрелка. Они уже где-то после Афганистана появились.

Автор:  Хольт [ 30 дек 2016, 08:43 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Извините, давно не просматривал тему.
Спасибо за выявленные опечатки и пропуски.
Что было в оригинале напишу на праздниках, а явные ошибки уже иду исправлять.

Автор:  Хольт [ 12 янв 2017, 09:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Винд писал(а):
Глава первая
"три вертолёта наблюдения ОН-58, которые представляли собой «Литтл Бёрды» с пузыреподобной кабиной и наростом в пять футов, похожим на луковицу, выросшей сверху" - так в оригинале?

... And three OH-58 observation helicopters, which looked like the bubble-front Little Bird choppers with a five-foot bulbs polyp growing out of the top.
Винд писал(а):
Глава третья
" С «Ориона», огромного четырёхмоторного палубного самолёта-шпиона" - так в оригинале?

... The Orion, the fat old four-prop navy spy plane...
Винд писал(а):
Глава четвертая
"После этого вертолёт спустился и выпустил поток огня из пушек, установленных по его бокам" - если с точки зрения ТТХ, то неверно. Если с точки зрения сомалийского подростка, то ему все равно, что там у MH-60. Не знаю, какая точка зрения ближе автору перевода :)

Ну, я по уровню знаний о военных вертолётах как раз болтаюсь где-то на уровне сомалийского подростка, так что вполне. У Боудена так и написано: "a gun on its side". Разве что я зря упомянул пушки в множественном числе.
Винд писал(а):
Глава четвертая
" После хлопка отряд ворвался в не так, как их учили на тренировках: каждый оператор контролировал свой сектор" - не очень понятно, что "не так" в отличие от тренировок.

"Внутрь" там. Опечатка.

Автор:  Хольт [ 12 янв 2017, 09:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Винд писал(а):
Глава 12
Behind The Gun - там все-таки более поздние турели, с защитой спины стрелка. Они уже где-то после Афганистана появились.

Мог бы и сам заметить, до размещения, сколько раз фильм смотрел-то. Решил оставить, добавил комментарий, а то вдруг кто вдохновится и запилит реконструкторский "Хамви" по этой картинке! :)

Автор:  Винд [ 12 янв 2017, 12:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Хольт писал(а):
... And three OH-58 observation helicopters, which looked like the bubble-front Little Bird choppers with a five-foot bulbs polyp growing out of the top.


...Три наблюдательных вертолета OH-58, похожих на "Маленьких птичек" с пузыреобразной кабиной и пятифутовым луковицеобразным наростом сверху...
OH-58 это более поздняя машина, чем OH-6, создавалась ему на замену, совсем другой конструкции и другой фирмы.

Хольт писал(а):
... The Orion, the fat old four-prop navy spy plane...


..."Орион", здоровенный старый четырехмоторный флотский самолет-шпион...
К флотской авиации относятся и машины наземного базирования.

Автор:  Хольт [ 12 янв 2017, 20:41 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Не владею предметом, посему прошу простить да понять.
С "Орионом" поправлю, с ОН-58 - против буквы автора не попрешь. Напишу ещё один комментарий.

Спасибо!

Автор:  Винд [ 12 янв 2017, 22:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

По-моему все-таки "which looked like", это "которые выглядят как", так что можно все поправить без противоречия с источником :)

Автор:  Хольт [ 13 янв 2017, 12:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: Mark Bowden - Black Hawk Down

Винд писал(а):
По-моему все-таки "which looked like", это "которые выглядят как", так что можно все поправить без противоречия с источником :)

Вот теперь допёрло. Я-то думал, что они как "самураи с мечами, но только без мечей".

Страница 2 из 2 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/